A partir de la fecha y en la búsqueda de una mejor manera de hablar y escribir el castellano, el periodista y cultor del español Jairo Cala Otero, nos traerá la sección «Madriguera idiomática» con la que queremos que cada vez más bogotanos y lectores alrededor del mundo aprendamos cómo es la utilización correcta del idioma de Cervantes.
Al profesor Cala le damos la más amable bienvenida y agradecimiento por hacer parte de este grupo de trabajo y enseñarnos a cuidar nuestra lengua.
Por Jairo Cala Otero / Periodista educador – Cultor del español correcto
1. «Permítanos iniciar nuestra alianza; la que estamos seguros va hacer muy fructífera económicamente para las partes«: Un periodista y abogado envió por correo electrónico un mensaje comercial para ofrecer sus servicios. Incluyó un error de puntuación y un tremendo descalabro lingüístico.
Veamos: en ‘alianza’ no debió escribir punto y coma sino coma. Y después vino la debacle porque escribió: “Estamos seguros va hacer…”, cuando debió escribir: “Estamos seguros de que va a ser…”. Aconsejable que el periodista-abogado haga también una firme alianza con la gramática española.
2. “El príncipe de España cumple 40 años, está casado con dos hijos…”: Descripción que hiciera una periodista en televisión sobre el príncipe Felipe. Pero por la falta de coherencia y sentido común –que, dicen, es el más abundante, pero no se aplica- la comunicadora metió la pata al decir que “está casado con dos hijos”. De tal suerte, lo puso como un hombre depravado que lleva una vida marital con su progenie.
¡Bárbara descachada! En verdad lo que debió decir fue: “…cumple 40 años, está casado con Letizia Ortiz Rocasolano y tiene dos hijos” (O es padre de dos hijos). ¡Es abismalmente diferente!
3. “…a propósito de la audiencia pública que se llevará mañana”: Oraciones amputadas como esta suelen usarse con mucha frecuencia. Aquí da la sensación de que la anunciada audiencia fuera a ser trasladada (llevada) a otra ciudad, pero no se dice a dónde.
En verdad no había ningún traslado, lo que quiso decir quien pronunció esta expresión en una emisora de radio fue que una audiencia se iba a llevar a cabo al día siguiente; es decir, se iba a producir, a realizar, a efectuar. Debió, entonces, decir: “…a propósito de la audiencia pública que se llevará a cabo (o se realizará) mañana”. Harían falta también audiencias públicas para juzgar a quienes hablan mal.
4. “Durante más de dos horas y media duró la reunión”: Aquí sobró la preposición “durante”, o pudo usarse otro giro lingüístico. Pero no este porque con él se dice una incoherencia. “Más de dos horas y media duró la reunión”, es una opción. “Durante dos horas y media deliberó la reunión”, es otra. Se nota que el autor de la oración no conoce las preposiciones ni su adecuado uso.
Deje su Comentario